Il n'y a pas à dire, Walmart prend certains de ses clients pour des... imbéciles. Sur le site du détaillant, plus tôt cette semaine, on trouvait la description française suivante pour un support pour haltères à deux niveaux de 51 cm.
« Conservez vos imbéciles efficacement avec l'Égouttoir d'Entreposage d'Imbécile de Barre d'haltères de Bonnet. Conçu à l'adaptabilité, l'Égouttoir d'Imbécile tient le sort, le chrome et les imbéciles de style avantageux. La Barre d'haltères de Bonnet Deux Égouttoir d'Imbécile de Gradin a un niveau plus bas orienté pour l'approche facile. Fait du lourd acier de calibre, l'égouttoir d'Imbécile de Barre d'haltères de Bonnet peut tenir jusqu'à 500 livres. »
Ce qui était initialement en anglais :
« Store your dumbbells efficiently with the Cap Barbell Dumbbell Storage Rack. Designed for versatility, the Dumbbell Rack holds hex, chrome, and pro style dumbbells. The Cap Barbell Two Tier Dumbbell Rack has an angled lower level for easy access. Made from heavy gauge steel, the Cap Barbell Dumbbell rack can hold up to 500 lbs. »
Walmart a depuis lors retiré le texte en cause...
Source: http://www.journaldequebec.com/2013/09/10/walmart-a-un-probleme-de-traduction